Institut d'Estudis Aranesi - Acadèmia Aranesa dera Lengua Occitana
Era Divina Comèdia
Prètz de venda
Prètz
€20,00
Prètz regular
Prètz per unitat
per
Taxas inclusas.
Traduccion en occitan aranés dera òbra màger de Dante Alighieri
- Autor: Alighieri, Dante
- Arrevirada d’Antòni Nogués
- 417 pagines
- Tampa rustica
- 170 x 240 mm
- IEA-AALO. Colleccion Antòni Nogués Nº 7
- Data de publicacion: Noveme 2020
Sus eth traductor Antoni Nogués
Antòni Nogués (Torrent de Cinca, 1943) explique que se metec en estudi der aranés entà apréner ua lengua vesia que le sonaue estonantament familiara.
«Ua causa que me choquèc fòrça siguec eth hèt de veir que fòrça paraules araneses, tanben se trapauen ena varianta deth catalan que se parlaue en mèn pòble (Franja de Ponent).
p. e. andocien, sarabat, entà, ensolamar, amorrar en solèr, acochar, badina, etc. qu’èren paraules que sonque les coneishia deth mèn pòble e jamès les auia entenut en d’auti pòbles catalans der entorn.
Aquerò siguec un impacte important que me possèc definitivament en estudi der aranés».
En 2017 era Acadèmia aranesa publiquèc, ena colleccion «modèls de tèxtes», Eth mercadèr de Venècia, de Shakespeare, traduït per Antòni Nogués.