Institut d'Estudis Aranesi - Acadèmia Aranesa dera Lengua Occitana

Hamlet

Prètz de venda Prètz €18,00 Prètz regular Prètz per unitat  per 

Taxas inclusas.

Hamlet a gaudit d'ua constanta vigéncia ath long deth temps, qu'a hèt que s'incorpòren ath lenguatge comun nombroses expressions dera òbra: «èster o non èster, vaquí era qüestion», «paraules, paraules, tot paraules» o «entà jo sonque rèste ja… silenci etèrn».

Era sua influéncia ena contemporaneïtat s'a vist potenciada pes nombrosi productes qu'an derivat deth sòn hilat: pèces teatraus, videojòcs, sèries de TV, filmes… Demest aqueres darrères cau soslinha destacar Eth rei leon, era multilaureada pellicula de Disney. 

Era òbra a suscitat nombrosi jutjaments e interpretacions enes critics feministes, que quitament an vist en personatge d’Ofelia eth simbèu dera hemna isterica e angoishada dera modernitat.

Ara podem liéger en occitan aranés aguesta òbra de William Shakespeare.

  • Autor: Shakespeare, William
  • Arrevirada d’Antòni Nogués
  • 244 pagines
  • Tampa rustica
  • 170 x 240 mm
  • IEA-AALO. Colleccion Antòni Nogués Nº 6
  • Data de publicacion: Noveme 2020

 

Sus eth traductor Antoni Nogués

Antòni Nogués (Torrent de Cinca, 1943) explique que se metec en estudi der aranés entà apréner ua lengua vesia que le sonaue estonantament familiara.

«Ua causa que me choquèc fòrça siguec eth hèt de veir que fòrça paraules araneses, tanben se trapauen ena varianta deth catalan que se parlaue en mèn pòble (Franja de Ponent).

p. e. andocien, sarabat, entà, ensolamar, amorrar en solèr, acochar, badina, etc. qu’èren paraules que sonque les coneishia deth mèn pòble e jamès les auia entenut en d’auti pòbles catalans der entorn.

Aquerò siguec un impacte important que me possèc definitivament en estudi der aranés»



En 2017 era Acadèmia aranesa publiquèc, ena colleccion «modèls de tèxtes», Eth mercadèr de Venècia, de Shakespeare, traduït per Antòni Nogués.